First of all, the problem of humans using too many of the world’s resources.
Me: Obviously this is no good because there’s no verb.
You: What about ‘using’? Isn’t that a verb?
Me: Sometimes yes, but here it functions as a noun modifier, not as a verb. It’s telling you something about the noun ‘humans’. It’s part of one long noun phrase: ‘the problem of humans using too many of the world’s resources. If you want to you can use this long noun phrase as a subject:
- First of all, the problem of humans using too many of the world’s resources is a difficult problem to solve.
..or as an object:
- The government is striving to solve the problem of humans using too many of the world’s resources.
In future make sure your sentence has at least a subject and a verb.
The rapid pace of modern life is what causes most people to get stress.
Collocation! For a stress-free life (and for a higher IELTS score for vocabulary), use one of the following instead:
- The rapid pace of modern life is what causes most people to experience stress.
- The rapid pace of modern life is what causes most people to suffer stress.
- The rapid pace of modern life is what causes most people to suffer from stress.
- The rapid pace of modern life is what causes most people to feel stressed.
- The rapid pace of modern life is stressful.
Take a look at some sentences using ‘stress’ and try to identify common collocations. Remember that stress can be a noun as well as a verb, and it also has different forms: stressful, stressed.
Advanced students can consult this comprehensive collocation table for stress.
Above all, try not to become too stressed out by ‘stress’.
Research has shown that men have the same kind of emotional problems with women.
A collocation issue: same…as (not same…with):
- Research has shown that men have the same kind of emotional problems as women.
(Notice the uncountable use of research).
Occasionally you will see same and with used together, for example “Women’s emotional problems are to some extent influenced by hormones, and it’s the same with men.” But this is a more sophisticated form of comparison requiring a particular structure for it to work properly:
- A is like this, and it is the same with B.
For Indonesians translating sama dengan, start thinking same…as!
The government need to make more of an effort to fight crimes.
Crime can be countable or uncountable, and as with other nouns that behave like this, the uncountable form has a more general meaning and the countable more specific.
Another way to look at this is to notice that fight and crime (without ‘s’) collocate strongly: Continue reading
Population is indeed growing, but after 2050 it will likely to decline slightly.
Another collocation problem. Use one of the following instead and never mind why. Just do it.
- Population is indeed growing, but after 2050 it is likely to decline slightly.
- Population is indeed growing, but after 2050 it will most likely decline slightly.
And make sure you complete the structure with a verb:
- s.th. / s.o. + is likely to + V1
- s.th. / s.o. will most likely + V1
Several researches have proven that nuclear energy is not as dangerous as people think.
Actually there’s nothing ‘wrong’ with this. I just looks odd to a native speaker because research is nearly always uncountable:
- Much research has proven that nuclear energy is not as dangerous as people think.
Investigate the differences between research and researches. Then try googling to see which form of the word is more common.
The principle of the social services is that people have rights to live happily and without discrimination.
I know, I know. You mention more than one right. Normally your teacher would be yelling at you to add an ‘s’. But this is a vocabulary/collocation issue.
- The principle of the social services is that people have the right to live happily and without discrimination.
You can think of it as a phrasal verb (Indonesians will be translating berhak untuk..). Sometimes it’s have the right to + V1. Sometimes have a right to + V1.
Try googling “have the right to” and then “have rights to”. Which is more common? Which is the meaning that you want?
The fallopian tube is a tunnel which will be passed by the sperm on its way to the egg.
This might be possible if all the sperm does is pass by the entrance to the tunnel without actually entering it. But then it won’t be on its way to the egg, it will be on its way somewhere else!
If you want to say that the sperm enters the tunnel, travels along it and then meets the egg, you need to use a preposition that carries that meaning:
- The fallopian tube is a tunnel which the sperm passes through on its way to the egg.
Compare these situations:
- A > B: The sperm passes through the tunnel.
- C > D: The tunnel is passed by the sperm.
- D > E: The tunnel is passed by the sperm.
Indonesians take care when you’re translating melalui, melintasi, menyebrangi, and melewati.
People in the 14-17 group of age were most affected by the changes.
I know, this seems to make sense, and your meaning is clear, but if you want a high score for vocabulary you need to use better collocation inside your noun phrases:
- People in the 14-17 age group were most affected by the changes.
The following are all possible. Unfortunately you just have to memorise them. Try to use them as soon as possible in your writing practice and soon they will become automatic.
- a person who is 49 years of age
- a person who is 49 years old
- a person who is 49
- a 49 year-old person
- a 49 year-old
More often in IELTS, ‘person’ is plural (= ‘people’), and so these noun phrases are also possible:
- 49 year-olds
- 49 year-old people
- people in the 50-60 age group
- people aged between 50 and 60
- people aged 50-60
- people (who are) 50-60 years old
Of course we could be more specific about ‘person’ or ‘people’:
- A 49 year-old English teacher
- English teachers in the 49-59 age group
In the second process, the sperm enters the egg, and the zygote is formed.
It’s difficult to imagine more than one process here. I think you mean:
- In the second stage of the process, the sperm enters the egg, and the zygote is formed.
In English a process can occasionally be broken down into sub-processes, but normally we talk about these as stages. Indonesians often make the same mistake with menu and items on a menu:
- The second menu is ayam lalapan.
- The second item on the menu is ayam lalapan.