Making people able with ‘enable’

Easy access to shops online makes buyers can visit many stores without leaving their homes.

This collocation – make (v) / can (modal) – is possible in Bahasa Indonesia, but not in English. These are your options in English:

  1. Easy access to shops online enables buyers to visit many stores without leaving their homes.
    [enable + s.o./s.th. + to + V1]
  2. Easy access to shops online makes it possible for buyers to visit many stores without leaving their homes.
    [make it possible for + s.o./s.th. + to + V1]
  3. Online shops are easy to access, and so buyers are able to visit many stores without leaving their homes.
    [to be + able + to + V1]

Practice!

We could use the same language to talk about the benefits – or the enabling effects – of a wide range of technologies. Comments below!

Make me ______!

Routine activities make our hearts are happy.

flag-of-indonesia I’m not sure why Indonesian students run into problems with make, especially when make is tied to an adjective –  as it is in this example. The Indonesian structure is exactly the same as the English:

verb noun adjective
🇮🇩 membuat orang senang
🇬🇧 make someone happy

Buat orang senang = Make someone happy = Make + noun + adjective

  • Routine activities make our hearts happy.

Of course make can also be tied to a verb:

  • She made me do it!

In this case you need the structure:

  • subject + make + object + V1

So, make is actually easier to use than you might think:

  • She makes me happy (adj).
  • She makes me laugh (v).