It could be argued that a patient who doubts with modern medicines will take longer to heal.
Bahasa Indonesia often features with
after certain verbs where it would not be used in English. In English the opening example would simply read:
- It could be argued that a patient who doubts modern medicines will take longer to heal.
Other examples of the redundant with include:
- In addition, patients do not fully believe with the capability of the doctor.
- I like with dangdut music.
- Please promise with your mother that you will meet her after work.
So that’s four verbs – doubt, believe, like, promise – that are not followed by with in English, but are followed by with in at least one other language. I’ll add more examples when I think of them. Meanwhile, if you can think of any other examples, please add comments below.
I will tag this post with the Indonesian word dengan – please come back another time and see if the list has grown!
I’ll ask the menu!
Non-native speakers having dinner!
This is a common mistake made by Indonesians translating ‘tanya
‘ instead of ‘minta
The options in English are (take a deep breath!):
- I’ll ask the waiter. (ask someone)
- I’ll ask the waiter to bring us the menu. (ask someone to do something)
- I’ll ask the waiter about the menu. (ask someone about something/someone)
- I’ll ask the waiter for the menu. (ask someone for something)
- I’ll ask for the menu. (ask for something/someone)
Most native speakers would probably use Number 5.
Notice that ask something is not in this list. The picture below shows what might happen if you ask the menu!
Most menus cannot answer questions!
Possibly there are different ways to translate the correct forms into Indonesian. I know that I’m never confident when using tanya
in Indonesian. If you have any suggestions, please share in the comments box below!
In general, the 6pm news reached its peak for almost 5 million viewers per day in the first month.
This is actually quite communicative and in IELTS this sentence might give you a satisfactory score for TA. However, the language problems would leave you with a much lower score for GRA and for CC.
- It doesn’t make sense to signal this statement ‘In general‘, because it’s not general. It features data values taken from the x and y axes of the graph. Better to put this information in the detail section of your essay and signal it “In detail,“.
- You need to treat ‘reach a peak‘ as a phrasal verb. If you want to change the tense – and the tense will most likely be past simple tense – then you can modify ‘reach‘ (past: ‘reached a peak‘). Otherwise don’t mess with ‘a‘ and don’t mess with ‘peak‘.
- The preposition ‘for‘ is not right.
So, if you really are making a general statement, do this:
- In general, the popularity of the 6pm news reached a peak in the first month.
If you want to mention detail, then do this:
- In detail, the 6pm news reached a peak of almost 5 million viewers per day in the first month.
Pay careful attention to this pattern:
something + reached a peak (+ of + value x) (+ time expression)
If you don’t believe me, check out these examples!
And whatever you do, don’t write ‘reached the peak‘! That applies to climbers only, where ‘the‘ refers to the mountain that they happen to be climbing at the time!
The fallopian tube is a tunnel which will be passed by the sperm on its way to the egg.
This might be possible if all the sperm does is pass by the entrance to the tunnel without actually entering it. But then it won’t be on its way to the egg, it will be on its way somewhere else!
If you want to say that the sperm enters the tunnel, travels along it and then meets the egg, you need to use a preposition that carries that meaning:
- The fallopian tube is a tunnel which the sperm passes through on its way to the egg.
Compare these situations:
- A > B: The sperm passes through the tunnel.
- C > D: The tunnel is passed by the sperm.
- D > E: The tunnel is passed by the sperm.
Indonesians take care when you’re translating melalui, melintasi, menyebrangi,