This is a common mistake made by Indonesians translating ‘tanya‘ instead of ‘minta‘.
The options in English are (take a deep breath!):
I’ll ask the waiter. (ask someone)
I’ll ask the waiter to bring us the menu. (ask someone to do something)
I’ll ask the waiter about the menu. (ask someone about something/someone)
I’ll ask the waiter for the menu. (ask someone for something)
I’ll ask for the menu. (ask for something/someone)
Most native speakers would probably use Number 5.
Notice that ask something is not in this list. The picture below shows what might happen if you ask the menu!
Possibly there are different ways to translate the correct forms into Indonesian. I know that I’m never confident when using tanya and minta in Indonesian. If you have any suggestions, please share in the comments box below!
In general, the 6pm news reached its peak for almost 5 million viewers per day in the first month.
This is actually quite communicative and in IELTS this sentence might give you a satisfactory score for TA. However, the language problems would leave you with a much lower score for GRA and for CC.
It doesn’t make sense to signal this statement ‘In general‘, because it’s not general. It features data values taken from the x and y axes of the graph. Better to put this information in the detail section of your essay and signal it “In detail,“.
You need to treat ‘reach a peak‘ as a phrasal verb. If you want to change the tense – and the tense will most likely be past simple tense – then you can modify ‘reach‘ (past: ‘reached a peak‘). Otherwise don’t mess with ‘a‘ and don’t mess with ‘peak‘.
The preposition ‘for‘ is not right.
So, if you really are making a general statement, do this:
In general, the popularity of the 6pm news reached a peak in the first month.
If you want to mention detail, then do this:
In detail, the 6pm news reached a peakof almost 5 million viewers per day in the first month.
Pay careful attention to this pattern:
something + reached a peak (+ of + value x) (+ time expression)