Even the government has tried hard to control corruption, but bribery is still commonplace.
There are two problems here.
First of all ‘even’ at the beginning of a sentence is normally joined by ‘though’: even though (2 words!).
The second problem is often experienced by Indonesians trying to translate meskipun..akan tetapi. In English there is no akan tetapi, so no but:
- Even though the government has tried hard to control corruption, bribery is still commonplace.
Notice the position of the comma in this sentence and don’t forget to include it.
Have fun using even though!
Because of the recent increase in fuel prices, the price of food is more expensive than before.
This is obviously a direct translation of harganya lebih mahal!
This is really a collocation problem. The IELTS examiner will understand what you mean, but you will not receive a good score for vocabulary. A product or service can be expensive, but the price of the product or service is either high or low. Continue reading
In Australia I will need a lot of budget because I have to buy many things.
First of all budget is countable, and since you’ve written ‘a lot of’, then there should be an ‘s’ on budget. But there’s another problem. Budget has 2 meanings that are potentially useful in this situation: Continue reading
Most Indonesian people against the removal of fuel subsidies.
In English, against is a preposition, and so this sentence does not contain a verb and is therefore not a sentence. To make it a sentence, you can do this..
- Most Indonesian people are against the removal of fuel subsidies.
(to be + against)
or (slightly more academic) this..
- Most Indonesian people oppose the removal of fuel subsidies.
or (also academic) this..
- Most Indonesian people object to the removal of fuel subsidies.
Hope that helps!
Unemployment is one of the most serious problems for the society today.
The problem here is that the society (with ‘the’) has quite a different meaning to society (without ‘the’).
If you’re talking about all of humanity as a collective, then you’re probably talking about society. In this case you’re probably thinking about the whole of the human race at a particular time, usually around now. If problems are faced by society (without ‘the’), then they are likely to be problems that all people face, either across an entire country, or possibly all over the world, and so in this case you need:
- Unemployment is one of the most serious problems for society today.
On the other hand if you’re talking about a specific group of people who have some kind of shared set of specific interests then you need the society. For example in this list of academic ‘societies’, group members relate to each other because they share the same academic interests. Similarly, universities often have societies devoted to particular hobbies or interests. In this case you might be writing something like:
- In our university the most popular society is the photographic society. The society has 600 members.
Notice that in this example, not only do we use ‘the’ to show that we are talking about a specific group, but we also use words to modify the word society so that our reader understands exactly which group we’re talking about (‘most popular’, ‘photographic’).
So, be careful next time you use society! And if you’re still not happy with this explanation, and you’re not afraid of distractions, you can check out society in a dictionary. Better still look at some sentences featuring society.
(cover photo: source)
I always use special shoes when I’m working in the laboratory.
Candidate: Ya ya ya Mr IELTS Examiner. I should say wear special shoes! But the context is perfectly clear and you understand what I mean, right? I mean, you can easily picture the shoes I’m talking about, right?
Examiner: Yes, I understand. But you’re using weak verb/noun collocation, and so I have to give you a low score for vocabulary. Next time you want to translate ‘pake baju’, or ‘pake sepatu’, please ‘pake’ wear. OK?
- I always wear special shoes when I’m working in the laboratory.
Everybody knows that condoms can avoid pregnancy.
Why is the IELTS examiner confused by this? Because it creates in the mind of the examiner a kind of impossible cartoon image showing two condoms having sex in such a way that the female condom will not become pregnant.
Indonesians need to consider the difference between avoid (menghindar) and prevent (mencegah):
- Everybody knows that condoms can prevent pregnancy.
Think of the condom as the agent that does the preventing. Humans can avoid pregnancy through the use of condoms, where the condom is the agent of prevention. So..
- Condoms can prevent pregnancy.
- Women can avoid pregnancy.
Motorcyclists in Bali don’t seem to care about their own safety or other people’s. They weave in and out of traffic without leaving room to manoevre. They cut in front of cars and then brake hard. They ride on the pavement and on the wrong side of the road. Even they don’t wear helmets.
As in the example above, bahkan is often translated as even. However, whereas in Indonesian bahkan is positioned at the beginning of the sentence, in English even (meaning bahkan) is positioned in front of the verb:
- They don’t even wear helmets.
If you put even (meaning bahkan) at the beginning of the sentence, the IELTS examiner will understand you but you will get a low score for grammar. Many people might also be confused, because even is used in English at the beginning of a sentence together with though:
- Even though it is illegal not to wear a helmet, Balinese motorcyclists take their helmets off whenever they can.
In this example, even is a part of even though, and no longer carries the meaning of bahkan.
Easy and difficult are sometimes difficult to use for Indonesian native speakers.
I am difficult to understand grammar.
Using a dictionary makes me easy to understand English.
If you say these in an IELTS interview, the examiner will understand you but you will get a low score for grammar. For a higher score, use the following:
- I find it easy/difficult to understand grammar.
- Using a dictionary makes it easy for me to understand English.
- Smoke from my neighbour’s garden makes it difficult for me to breathe.
These last two examples will increase your IELTS scores for vocabulary as well as grammar. They include strong collocation as well as structural sophistication. At the same time, if you speak and write like this then the examiner will find it easier to understand you.
You need to be very careful with the following:
I am difficult to understand.
This means that other people find it difficult to understand you, perhaps because you are talking and at the same time eating rendang yang kurang empuk (under-cooked beef), or because your neighbour is playing loud dangdut music and nobody can hear you.
I am difficult.
This means that you are an ‘orang susah’.
This can mean that you are kind of ‘polos’, for example if you are in a restaurant, and perhaps in a hurry, and your friend asks you what you want to eat, you might say “I’m easy,” meaning “Apa saja!” (“Whatever..”)
Doctor, what’s wrong with me? I feel tired every time!
If you say this to a doctor then the doctor will think to himself “Every time you do what?” He will begin to imagine frequent scenarios in your life when you feel tired, for example every time you plough a rice field, or every time you do an IELTS practice test, or every time you lift 200kg above your head.
Every time in English is more like the Indonesian setiap kali. What you mean to say is all the time:
- Doctor, what’s wrong with me? I feel tired all the time!
And so, every time you say ‘every time’, you should stop and think: Do you actually mean all the time?!