Only some students hand in their homework on time.
Elsewhere on GuruEAP we’ve looked at alternatives to ‘some’, which tends to be overused by Indonesians translating from ‘beberapa’, or, in the example above – ‘hanya beberapa’.
In this post we look at other alternatives to ‘some’ that are especially problematic for Indonesians because they are awkward to translate: few, a few, little, and a little.
As with all quantifiers, we need to begin by deciding whether the noun we’re quantifying is countable or uncountable. (more…)
Famous people are followed everywhere by the press. Their families sometimes feel they have to hide from reporters, and the children of famous people may feel that they are living behind the bar.
Here, again, we have a breakdown in communication caused by inaccurate use of articles.
Remember that for any noun there are 3 possible meanings: (more…)
Before we get into the grammatical meaning of articles, I would just like to point out that in British English ‘smart‘ is more commonly used to mean ‘elegantly dressed‘. In American English it usually means ‘intelligent‘, hence the term ‘smartphone‘, although a lot of smartphones these days also look ‘smart‘! (more…)
Agricultural sector is different from economic sector in the way research is conducted.
First of all in English we tend not to label nouns as much as you do in Bahasa Indonesia. An easy example is colours. In English when we mention colours, it isn’t necessary to use the word ‘colour’: (more…)
Domestic work is made easier with the use of dishwasher, vacuum cleaner, and washing machine.